|
|
|
|
SOCCU SCRISSIRU I SISHILIANI
I sishiliani, i funemi
autoctoni, ni mparamu a prununzialli di nichi,
ma a scrivili, è tutta nautra cosa chi nn'am'a mparari.
Scrivi 'n zishilianu, comu si parrassi 'n famigghia, e viri
a diffirenza:
L' idei, nmeshi chi rin testa, nescinu du cori.
|
● Abbisi
E tempi era na manera pi passari u tempu
n alliria.
Si vulissi abbisari l'abbisu, ma la menti veni straviata
di li palori chi senti. Nun z'arriva mai a vastasati. Ranni
e nichi si cci addivirtianu, e lu malupinzeri scuagghiava
nall'alliria appena si sintia a soluzioni.
|
● Pueti
Pueti sishiliani
|
● Cùntura r' Esòpu
Esòpu (pueta grecu du VII - VI seculu a.C.)
pi scriviri supra i vizi e i virtù di l'omini, li misi comu
un specchiu ravanti all'armali, e di chisti cuntava cuantu
eranu sperti o fausi, sinceri o minzugnari, amishi o traritura.
Sunnu cuntura curti cun finali morali, pi dari educazioni.
Ssi cuntura arristaru na menti, ca ancora oji vennu nominati
cuannu si voli rari nu nzignamentu.
|
● Giufa
Giufà è un picciottu gnuranti assai, chi
si va cerca sempri li vai, ma si nni nesci 'cuasi' sempri,
e spissu senza vulillu, frisch'e tennaru.
Campa a la jurnata bacchittuniannu puru cuannu pari ca u
munnu ci sta carennu n capu.
|
● Ne banni mei
Fatti e fattareddhi jennu pi li cuntrati
ra me terra.
Cosi chi m'arricordu cuannu campava ne timpuna r'Abbaddhata,
e cosi chiù d'ora chi firriu ne shittà.
|
● Stori di Sishilia
Aretusa/Siggesta/Proserpina/Ciani/Sireni/Colapisci/Erishi.
Tanti cuntrati ra Sishilia hannu nomi chi i greshi cci misiru
pinzannu a patria r'iddhi.
Tanti nomura, di fatti e di stori antichi chi si cuntanu,
nfluenzaru a curtura ra genti sishiliana.
|
● Pruverbi
A saggizza ra genti du populu.
|
● Tarantella sishiliana
Si viri subbitu ch'è musica sishiliana.
A sentila veni vogghia r'abballari e tammuriniari.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3. Palori sishiliani
- A parola
Soccu.
Soccu fai u fai pi ttia.
Zoccu fai u fai pi ttia. (Vulissiru
scriviri shertuni)
Scriviri 'Zoccu fai', trarushennu u 'Ciò' nu 'Zo', parissi
giustu s''un fussi pu fattu ca u sishilianu nun è na linghua
trarushiuta dall' italianu. Sta parola 'Ciò' nun esisti
no modu di pinzari, parrari e scriviri di sishiliani. C'
è cu' scrivi 'Zoe' = Cioè' chi 'n zishilianu nun dishemu:
E con ciò? - E cu zo? - usamu 'n meshi: E cu chissu?
Cio' detto, continuiamo. - Zo rittu, cuntinuamu. - usamu
nmeshi: Rittu chissu, cuntinuamu.
Veru e', nmeshi, ca iu haiu sempri sintutu, ri tutti
i sishiliani, di tutt' i parti ra Sishilia, prununziari
'Soccu':
Chi cosa voi? - Soccu voi?
Chiddhu chi fai u fai pi ttia. - Soccu fai u fai pi ttia.
- A parola Rarigghia
- A prima R, esti ru gruppu gr. Siccomu
a 'g' dura debbuli e' aspirata, a sillabba ra
, 'n mirità sta pi gra. O megghiu: 'ra
.
- A sicunna R è a furma debbuli
ra cunzunanti d . Debbuli picchì
a sillaba prima è longha ( ma sti cosi i viremu poi no sturiu).
Perciò ..
- Nto modu Standard fussi gradigghia
, ma nto modu foneticu, comu a genti sishiliana
parra e scrivi, si scrivi rarigghia.
'N zishilianu a parola Grada='Rara , è un tilaru
di ferru chi si metti p'evitari i ntrusi.
'N zishilianu, u diminutivu rarigghia voli riri
u tilaru di ferru chi servi p'arrustiri i pisci.
U fattu ch'a G dura debbuli e' aspirata,
si viri puru na parola Ba'arìa, nmeshi di
Bagarìa, o Augghia, nmeshi ri Agugghia,
Spau nmeshi di spagu.
Ora fashemu dui esempi unni si viri a diffirenza ntra a
G dura debbuli quannu havi ravanti na sillabba
longa, e a G dura forti quannu havi ravanti na
sillabba brevi.
- I pisci carìanu no focu, picchì a rarigghia
avia i magghi larghi.
(l'articulu 'a', chi è davanti
a parola, havi l'accentu longhu)
- Si prisintau cu grarigghia e furchittuni,
prontu p'arrustiri i pisci.
(a priposizioni 'cu', chi è davanti
a parola, havi l'accentu brevi).
- A parola Ana
N mirità s'aviss'a scriviri 'Ana,
picchì davanti a la 'A' c'è a G rura debbuli aspirata,
nun avennu na sillabba accentu brevi ravanti.
Ma u segnu aspiratu nun zi scrivi. Perciò
- - Stu jornu nun hai ana ri travagghiari.
Si poi unu no sirvizzu si cunnushi, allura si cci rishi:
- - Nun è gana ri travagghiari, accussì!
Virennu poi chi chistu 'un ni voli mancu a broru, allura
si cci rishi:
- - Stu jornu nun zì n ghana ri travagghiari!
Comu i sishiliani sapemu, chisti sunnu i tri maneri di prununziari
e scriviri a prima sillabba ra parola Ana:
- - Ana. Quannu è debbuli.
- Gana. Quannu è forti.
- N ghana. Quannu è mprignata ra
'N' ravanti.
Cosi com'a chissi, e autri, sturiamu ne paggini appressu
chi stai jennu a leggiri.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4. U vocabbolariu
Pigghiamu u
vucabbolariu.
Iu haiu u . . .
Vocabolario Siciliano-Italiano
di Antonio Traina
Reprint s.a.s. Milano - 1159 pagine.
A 'prifazioni' e' ru 25 giugnu 1868.
Ccà ne paroli du vucabbolariu, si ncontranu tutti l'idei e l' ipotesi supra
a linghua sishiliana.
Dui seculi narrè u sapianu ca ci sunnu cunzunanti variabbili. U vucabbolariu,
na bona parti, e' scrittu accussì
Sciàccula. V. Ciaccula.
Sciancu. V. Ciancu.
eccetira
E nun ci po' essiri cunfusioni, picchì . . .
Sciaccu. Unni u varveri ammogghia u pinzeddhu;
Sciara. Chi e' un chianu di lava, oppuru un chianu
troppu pitrusu;
sunnu scritti giusti.
Comu viri u prubblema u canuscianu ma nun l'avianu sturiatu, comu nmeshi fishiru
autri (Giacomo de Gregorio), distinghuennu a diffirenza
tra i rui cunzunanti 'SC' e 'SH, e puru 'D'
e 'Dh', chi nun z'hav'a cunfunniri ca Doppia D
(dd).
Pi esempiu:
Si iu ricu:
- fishiru ā sciarra pa vincita
Oppuru:
- Allurtimu finiu ă sciarra!
Comu
si viri, a cunzunanti Sc, chi si trova nta rui situazioni
grammaticali diffirenti, prima e dopu nun cancia, e si chiama
cunzunanti stabbili.
Nmeshi si dicu:
Oppuru:
Comu si viri a cunzunanti "Sh - C", puru essennu
a stessa parola, ma truvannusi nta situazioni grammaticali
diffirenti, cancia, e si chiama cunzunanti variabbili.
Sti situazioni grammaticali e fonetishi, nta tutti i vocabbulari
sishiliani nun mennu cunziddirati, picchì sunnu scritti
di genti allittrata chi nun rispettanu u parrari da genti
sishiliana, er è dintra ssi situazioni fonetishi chi s'attrovanu
cunzunanti particulari chi vennu prununziati sulu 'n Zishilia,
e si chiamanu e sunnu . . .
Cunzunanti autoctoni.
|
|
|
|
|
|
|
Ortografia e fonetica siciliana: studio dei fonemi autoctoni siciliani. Come
pronunciarli e come scriverli, perché la lingua siciliana è una lingua che ha tutte
le carte in regola per paragonarsi a qualsiasi altra lingua nazionale del mondo.
La lingua sicliana benché ritenuta dialetto siciliano, in realtà è configurata in
modo da essere equiparata alle grandi lingue classiche, latino e graco, per come
è strutturato il suo tessuto grammaticale e linguistico e fonetico.
Dialogo: La borgata dove abita lo zio Mommu SHona. Aneddoti della sua vita.
La poesia di mio Nonno: La grande guerra 1915-'18. Mio nonno nell' inferno delle
trincee. Le sue peripezie, il suo ricordo.
Le favole di Esopo: Esopo ha scritto racconti dove gli animali fanno e dicono cose
umane.
Dalle mie parti: Dappertutto, dove vado, debbo guardare, toccare, conoscere.
Scriviamo in siciliano: I siciliani, i fonemi autoctoni, li abbiamo imparato a pronunciarli
da piccoli. Ma a scriverli e' tuttaun'altra cosa che dobbiamo imparare!
Scrivi in siciliano come se parlassi in famiglia e vedi la differenza: Le idee,
piuttosto che dalla mente, escono dal cuore.
1- In base a cosa ho trovato nella Grammatica di Giuseppe Pitré#39;, debbo continuare:
-In piedi! "In nome di Pitré#39;, dichiaro che questo studio s'ha da completare
e farlo conoscere in tutta la sicilia! Ora ci vorrebbe chi, avendo studiato e avendo
una mente disciplinata in questi argomenti, sapesse impostare in modo didattico
tutte le informazioni che ho raccolto. Ma in più
Questo studio e' dedicato a tutte le persone che da una vita si dedicano alla divulgazione
della cultura siciliana.
Se c'e' chi, prendendo spunto dalle mie pagine, perfeziona la nostra lingua, mi
fa tanto piacere. Il massimo sarebbe se utilizzasse 'in toto' le scoperte che ho
fatto e le realizzasse nei suoi scritti, nelle sue ricerche.
2- I segni Fonetici: Chi studia il linguaggio siciliano avrebbe dovuto farlo da
tempo: Prendere i segni adatti per trascrivere i nostri fonemi autoctoni.
Altre popolazioni, con l' orgoglio della propria lingua l'hanno fatto. Per questo
nell' alfabeto internazionale si incontrano questi segni:
????????? " 6 A E V ^ f r
Perchè dobbiamo scrivere 'iddhu' invece di 'iddu' Noi siciliani conosciamo la differenza
fonetica tra 'iddhu e 'friddu'
Noi siciliani conosciamo la differenza fonetica tra 'shiuri' e 'ciappula'.
Sono gli altri a non saperlo. Per questo i nostri fonemi si debbono scrivere con
una grafia propria. Non per distinguerli dalla lingua italiana, ma, semmai, per
dare alla lingua siciliana un rango tra le lingue neolatine, cioe' di fonetica neolatina.
3- La parola 'Soccu'. Scrivere la parola 'Zoccu' traducendo l' italiano 'Ciò' in
'Zo', sembrerebbe giusto se non fosse per il fatto che il siciliano non e' una lingua
tradotta dall' italiano. 'Ciò=Zo' non esiste nel modo di pensare, parlare e scivere
dei siciliani. C'e' chi vorrebbe scrivere 'Zo = Ciò', che i siciliani mai abbiamo
detto.
'Cio' e Zo' non corrispondono. Vero e', invece, che da sempre ho sentito pronunciare
da tutti i siciliani, in tutte le parti della Sicilia, la parola 'Soccu '.
5- Così noi. Abbiamo scoperto tanti particolari della nostra lingua? E li dobbiamo
rispettare! Scrivi!
Il siciliano puo' essere scritto solo da chi e' siciliano e parla siciliano. Altrimenti
lo deve imparare!
La maggior parte delle persone scrivono il siciliano, come i ragazzacci che mangiano
alla cafona: agguantano pasta, salsa e carne e se la stropicciano in bocca.
Cosi' in tanti, quando scrivono in italiano, o altra lingua, conoscono tutte le
regole e le eccezioni, quando scrivono in siciliano si buttano alla cafona; tanto
e' una lingua che nessuno conosce e che a nessuno interessa, percio' pensano di
poterselo permettere.
6- Il Vocabolario siciliano: Adesso che sappiamo come scrivere la nostra lingua,
consultiamo un vocabolario: Confrontando i tanti riporti
Scia'ccula. V. Ciaccula.
Sciancu. V. Ciancu
si vede che il problema delle consonanti deboli era conosciuto, ma non Studiato,
distinguendo tra 'Sc' e 'sh', Tra 'R' e R', eccetera.
16/07/2021: Ho notato che il mio studio non viene apprezzato per la valenza fonetica
che ha.
In pratica c'è chi vorrebbe scrivere il siciliano in un "Falso Italiano", credendo
che eliminare la componente fonetica dalla lingua siciliana faccia diventare questa
una "Lingua Aulica".
Con Lingua Aulica viene inteso un modo italianizzante di scrivere la lingua siciliana,
eliminando le componenti fonetiche del parlato dalla lingua scritta.
In pratica viene inteso che il siciliano scritto dovrebbe servire solo per scrivere
documenti notarili, Trattati internazionali, ecc. Da cui il popolo sicliano dovrebbe
venire escluso.