Lu ribbellamentu di Sishilia
oppuru
I Vespri sishiliani


due tempi di   TURI GIORDANO


PERSONAGGI

Giovanni da Procida
Sishilia 1
Sishilia 2
Popolano 1
Popolano 2
Popolano 3
Popolano 4
Carlo d'Angiò
Papa Clemente quarto
Palmiero Abbate
Alaimo da Lentini
Gualtiero da Caltagirone
Michele Paleologo
Consigliere
Gendarme francese
Popolana
Pietro d'Aragona
Pourcelet
Guglielmo d'Estendart
Goffredo
Soldato cristiano
Soldato saraceno
Ruggero il normanno
Belcane
Danzatrici




ATTO PRIMO


Palcoscenico al buio. Solo il grande libro in fondo alla scena, che rappresenta pagina per pagina le varie scene dello spettacolo (le pagine saranno girate ogni qualvolta cambia scena), è illuminato da un proiettore.


PROLOGO

Voce fuori campo- Nel 1282, proprio nel periodo di Pasqua, avvenne a Palermo quell'eccidio dei francesi storicamente conosciuto con il nome di "Vespri siciliani". Fu uno di quegli avvenimenti storishi che mutarono il destino di nazioni ed istituzioni di rilievo mondiale. E' la storia del graduale suicidio della più grande concezione del Medio Evo: la monarchia universale del Papato; è la storia del riservato e coraggioso popolo di Sicilia in rivolta contro la esacerbante dominazione straniera. Numerose sono le fonti da cui poter attingere una storia del Vespri siciliani. Infatti, ricco è quel periodo di cronisti e storici degni di fede in diversa misura, ma noi abbiamo preferito, come strada da seguire tenendo presente il fatto storico, le cronache popolari.
Il 29 di ottobre del 1268, Corradino di Svevia, discendente di tanti Imperatori di Germania, re legittimo di Puglia e di Sicilia, e Federico di Baden, duca d'Austria, entrambi sedicenni, furono condotti al patibolo, riuscendo ad inorridire nun solo i napoletani ma gli stessi francesi, mentre il perfido Carlo d'Angiò si carezzava in tasca la benedizione del Papa Clemente quarto, assistendo allo scellerato spettacolo. Fu prima decapitato Federico, poi toccò a Corradino, che baciò il capo reciso dell'amico. Ma prima di porre il suo capo sul ceppo, a disposizione della scure del carnefice, si tolse il guanto dalla mano e lo gettò in mezzo alla folla, supplicando che qualcuno lo portasse alla madre per la vendetta; quel guanto lo raccolse Giovanni da Procida.

Si alzano le luci della scena.

Si sente la voce di Giovanni da Procida che chiama a raccolta i popolani per poter raccontare la propria storia.


Giovanni da Procida-
Fimmini e giuvini di lu paisi,
vinni a truvarivi dopu tri misi,
lassati tuttu, viniti a lu chianu,
ccà c'è Giuvanni lu procidanu.
Lassati puru li sordi a cuntari,
ca la mè storia vi fà arricriari,
lassati tuttu viniti a lu chianu,
ca c'è Giuvanni lu procidanu.

Una ragazza che simboleggia la Sishilia- (Sishilia 1) (Canta)
Ncumenciu a chiamu lu Nomini Patri,
Patri e patruni du Celu e da terra,
laudu puru l'eterna so Matri,
chi a lu sirpenti lu vinci e l'atterra.
Cuntu la fini di francisi latri,
lu tagghia-tagghia di sta razza perra.
Datimi udienza macari vuatri,
ca tuttu sapiriti di sta verra.

Giovanni da Procida- Ora vi cuntu na storia vecchia di tant'anni e preshisamenti di lu
1282. Sta storia è assai mpurtanti pi lu populu sishilianu pirchì fù una di dhi pochi voti ca tutti i sishiliani si junceru assemi pi cummattiri contru lu stissu tirannu.

Altra ragazza che simboleggia la Sishilia (Sishilia 2)- Dunca…. A tempu di lu re Carru d'Angiò di Francia, li francisi fashianu tanti di dhi maltratti, contraliggi e viulenzi, ca la populazioni nun nni puteva chiù. Li francisi eranu fimminari e scustumati, e pi supra chiù, avianu pigghiatu l'usu di mannaricci, a ogni spusaliziu, un uffishiali di li soi pi curcarisi la prima notti cu la zita.

Giovanni da Procida- Cunsidiratila vui si chista era cosa di putirila suppurtari! Pirchì lu sishilianu chiuttostu si fashissi scannari e capuliari, chi suppurtari li corna!

Sishilia 1- E datu ca stu fattu nun puteva durari pi sempri, si junceru um pugnu di pirsuni pi dishidiri chiddhu ca s'avia a fari; cui dishi na cosa, cui n'autra, nun s'arrisurveva nenti, quannu a un certu puntu, si ntisi gridari na vushi:

Giovanni da Procida- "Chi semu tutti morti, chi nuddhu si movi? All'armi tutti, e quannu lu Vèspiru sona….. fashemucci la festa a sti cani assassini!"

Sishilia 2- Sta palora fu comu isca addumata chi fishi sbampari lu focu. Lu Vèspiru di Pasqua fu lu signali, e ognunu l'aspittava comu lu veru Missìa.

Sishilia 1- E la cosa nun s'arristau dhocu; di Palermu fù mannatu un Misseri valenti e curaggiusu di nomu Giuvanni di Pròcida, pi rivurtari tutti li paisi di la Sishilia e truvari aiutu versu l'autri Principi e Rignanti ca nun putevunu vidiri a re Carru d'Angiò.

Sishilia 2- Tutti aspittavunu e stavunu all'erta, e quannu fu l'ura, a lu primu tocu di la campana, mentri chi li francisi pinsavunu a divirtirisi, mbriacarisi, e a lu solitu sò a fari supirchiarii, li palermitani tutti si misunu a gridari:

Voci fuori scena- "A iddhi, a iddhi! Morti a li francisi!".

Giovanni da Procida- ….e li scannaru a tutti comu a li shiaraveddhi, nta quantu lu dicu e lu cuntu. Poi nisceru pi tutti li paisi e li campagni e ghievanu dimannannu a tutti chiddhi chi ncuntravanu:

Popolano 1- "A tia, veni ccà,e dishi "shishiri"

Popolano 2- Shishiri!

Popolano 1- Ti nni po' ghiri ca sì di li nostri. E tu, avvishina ca t'haiu a parrari. Dimmi na cosa, videmu comu dishi "shishiri".

Francese travestito da sishiliano- Sisiri.

Popolano 1- Ah, scilliratu e nfami tu francisi sì!

Giovanni da Procida- …. E l'ammazzavanu senza pietà e senza misericordia; e d'accussì livanu di lu menzu tutta dha mala simenza!

Sishilia 1- A Giuvanni di Procida lu fishiru cumannanti n capu e d'accussì li francisi nun s'arrisicanu chiù a mettiri pedi nta la nostra terra.

Sishilia 2- Doppu, li sishiliani desunu manu a tutti li casteddhi e a tutti li pussidimenti di lu nfami tirannu e tuttu disfishi e tuttu distruggiu. E fu d'accussì ca potti cantari vittoria!

Si abbassano le luci, tranne sul grande libro al centro della scena. Parte la musica.

Giovanni da Procida-

Carru d'Angiò conti di la Pruvenza,
si nn'jiu nta lu Papa ch'era a Roma,
e nun cuntentu di la so' putenza,
cci addumannau d'aviri  na curuna.
Lu Papa lu pigghiavu n cunfidenza,
dishennuci: Manfredi n'havi una,
tu cerca di farlu ristari senza,
e poi ti fazzu Re s'avrai furtuna!
Chista è la storia di li Vespri sishiliani!

Cambio pagina del libro, e parte una musica sacra. Sala delle udienze in Vaticano.

Entra Carlo d'Angiò che passeggia nervosamente attendendo di essere ricevuto da Clemente quarto il quale dopo un po' entra in scena seguito da un chierichetto.

Carlo d'Angiò-
Santu Patri firmativi un mumentu, mi pariti un furettu! M'aviti fattu furriari tutta Roma assicutannuvi, senza aviri la furtuna di parrarivi tanticchia n santa pashi!

Papa Clemente- Ca figghiu miu, chi voi ca ti dicu, a ttia chi ti pari ca fari u Papa è cosa di nenti? Haiu a pinsari a tutti li questioni politiche, a tutti li verri ca mi stannu facennu nesciri pazzu, m'haiu a taliari davanti e darreri pi nun farimi futt…livarimi di sutta u tronu, e poi si m'arresta tempu, avissi a pinsari macari tanticchia a Nostru Signuri. Tu chi dishi?

Carlo d'Angiò- Santu Patri, macari ju haiu tantu chi fari….

Papa Clemente- Ca figghiu beddhu ch'aviri tu, ca si un semplishi Conti….

Carlo d'Angiò- E dhocu è u fattu… Ju mi stancai di fari sulu u Conti…e nun sulu…mè mugghieri è macari siddhiata forti….

Papa Clemente- E pirchì? chi cci succidiu? Quarchi strubbo?

Carlo d'Angiò- Succidiu ca nun putennusi chiù assittari a lu latu di so soru a la Corti di Francia, in quantu nun essennu Riggina, nun mi lassa chiù pi curtu, è na cammurria da matina nsinu a sira: "E quannu mi fannu Riggina?…E quannu mi fannu Riggina?"…

Papa Clemente- Ma ora a mia chi mi sta cuntannu? Chi aiutu ti pozzu dari? Ora pi fari assittari to mugghieri a Corti, vishinu a so' soru, ti pozzu fari addivintari Re?

Carlo d'Angiò- E dhocu aviti raggiuni. Haiu ntisu però ca stati shircannu quarchi Re cristianu ca putissi conquistari li terri di Manfredi.

Papa Clemente- Sì, veru è. Ma finu a oggi nuddhu s'ha fattu avanti. Ma po' essiri ca si la cacanu tutti di dhu scumunicatu di Manfredi?… Ma pirchì tu chi mi vulissi dari a capiri, ca a tia t'abbasta l'armu?

Carlo d'Angiò- Ebbeni sì! Carissimu Santu Patri, si m'accurdati li stissi diritti ca accurdastivu a l'autri in casu di vittoria, ju a nomu Vostru e di la Santa Romana Chiesa, e cu l'aiutu di la Santa Fede Cattolica, conquisterò li terri di Re Manfredi.

Papa Clemente- Stu discursu nun mi dispiashi. Ma i picciuli pi na simili mprisa, di unni i pigghi? Tu l'hai?

Carlo d'Angiò- Ci l'haiu…si mi li dati Vui! nun è ca cu li mè suli picciuli pozzu affruntari na conquista di dha purtata? Dhu vilunazzu di Manfredi havi macari na cavalleria di oltre 500 cavaleri. Somministratimi qualchi munita di lu tresoru di Santa Romana Chiesa e ju fazzu subbitu verra a Manfredi.

Papa Clemente- Beddhu! Stu gran figghiu di….Santa Romana Chiesa. (lo bacia, poi con solennità dice:) Ju Papa Clemente quartu, pi parti di Diu e per il potere ca mi desunu San Petru e Paulu, ti ringraziu pi l'offerta ca mi fai e ti dugnu la curuna di Sishilia e ti fazzu Re e Signuri di tutti li terri ca pussedi Manfredi. E inoltri, ti prumettu ca t'aiuterò cu tutta la munita ca avrai di bisognu; pigghiannula di lu tresoru di San Petru; finu a quannu nun completerai la conquista di la Sishilia. Te ccà a curuna.. (gli mette una corona in testa)…e ora….beddhu valenti….

Carlo d'Angiò- Grazii Santità, grazii di cori… Ma semu sicuri ca nun vi scurdastivu nenti? Chi nenti m'aviti a dari ancora?

Papa Clemente- Ma pirchì, chi mi scurdai ? nun ti desi tuttu chiddhu ca vulevi?

Carlo d'Angiò- Veramenti, cci vulissi na curuna pi mè mugghieri….

Papa Clemente- Ah, sti mugghieri. A tia ti pari pirchì mi fishi Papa? Ca pi nun cummattiri propriu che fimmini… Avanti camina cu mmia e ghiemu a pigghiari sta curuna… Chi nummiru havi di testa tò mugghieri?…

Carlo d'Angiò- Dunca, parrannu cu Voscenza…pi testa mè mugghieri havi….

Vanno fuori scena parlando della testa della moglie di Carlo d'Angiò.

Giovanni da Procida- (Entrando)
E d'accussì Carru, doppu avirisi pigghiatu a curuna macari pi so mugghieri, partiu a la conquista du Regnu di Manfredi.

S'abbassano le luci, tranne quella sul grande libro, e parte la musica.

Sishilia 1-

E vinni la battaglia 'i Beneventu,
battaglia ca purtò tantu sgumentu,
pi Re Manfredi fu vera ruìna,
in campu ebbi na carnifishina.
Li morti si cuntaru a migghiara,
nta dha jurnata trista e tant'amara.
Però cu a morti ci sarà ritornu,
du' anni e menzu dopu di dhu jornu.

Sishilia 2-
Difatti lu picciottu Curradinu,
vinni a sfidari lu Re angiuinu,
chi p'aviri raggiunu do so sfozzu,
battaglia ci vo' desi a Tagliacozzu.
Ma lu distinu però s'accanìu,
contra Corradu, ca tuttu pirdìu,
e dh'assassinu di Carru d'Angiò,
la testa a Corradinu ci tagghiò.

Sishilia 1-
E dopu Carru cu la so' putenza,
n Sishilia fashia malacrianza,
lu pani nni livava di la mensa,
francisi c'erunu in ogni stanza.
Iddhu, fidannu nni la so putenza,
e nui mischini sutta la so lanza.
Ma pi distrùiri dha mala simenza,
si pensa di shircari n'allianza!

Cambio pagina. Interno di un nobile palazzo sishiliano. Entrano in scena i Baroni; Palmiero Abbate, Gualtiero di Caltagirone e Alaimo da Lentini, i quali hanno in corso un'accesa discussione. Indi Giovanni da Procida.

Palmiero Abbate-
Basta! Stu Re Carru è un animali! nun si nni po' chiù!

Alaimo da Lentini- Sti francisi arrivànu cu lìffii e cerimonii e ora s'hannu pigghiatu lu jiritu cu tutta la manu.

Gualtiero da Caltagirone- La costituzioni di Guglielmo il Buono, ca tutta l'Europa nn'ammira e nn'invidia pi la so' giustizia, ha statu misa sutta li pedi comu rashina di vinu.

Alaimo da Lentini- Si pensu ca Re Carru aveva datu a so parola di Re ca l'avissi rispittatu solennementi……

Palmiero Abbate- Bella parola di Re! Ca finu do primu jornu ca acchianau nta lu tronu di Sishilia, nun ha rispittatu un sulu puntu di dha Santa Costituzioni.

Gualtiero da Caltagirone- E li feudi? Si prima abbastava un sulu accertamentu e valeva pi sempri, ora accertamenti nni fannu tri, quattru e macari shincu. E pi suprajunta li feudi venunu cunfiscati e i proprietarii riddutti a la fami….

Palmiero Abbate- E li morti? Ju nun m'arricordu un sulu Re, ca nt'accussì picca tempu di regnu, ha mannatu all'autru munnu tanti sudditi, comu a Carru d'Angiò!

Alaimo da Lentini- E li tassi? Ca di unni passunu li sgherri p'asiggiri i gabbelli nun crisci chiù mancu un filu d'erva?

Gualtiero da Caltagirone- E chi nni dishiti di la novità, ca i signuri francisi fannu di tuttu p'impediri li matrimonii, pi appoi jri a cunfiscari li beni di li schetti doppu morti?

Alaimo da Lentini- Ca s'hannu ammucciari i tresori di Santi e Madonni di intra li chiesi pirchì si li vannu razziannu?

Palmiero Abbate- E basta puru cu la tracotanza ca in qualsiasi ura do' jornu e di la notti, trasunu intra li casi unni sannu ca cci su' fimmini vergini!

Gualtiero da Caltagirone- Basta a tutti li straggi e li tortùri ca si vannu fashennu nta sta marturiata terra!

Alaimo da Lentini- Basta alla distruzioni di chiddhu ca prima vineva chiamatu: "Lu jardinu e lu granaru di Roma"!

Musica- I tre Baroni cantano:

Focu di celu, nfirmintati middhi,
poviri, suli, malvuluti e strani,
sìanu percossi di planeti e stiddhi,
cacciati di giudei e cristiani.
E sicchi ed arsi si trovanu pi iddhi,
la menta all'ortu e l'acqua a li funtani;
juncinu tutti sti jastimi a chiddhi,
ca ni maltrattunu peggiu di li cani!

Entra Giovanni da Procida.

Palmiero Abbate-
Giuvanni tu chi dishi?

Giovanni da Procida- Dicu ca vi scurdastivu di diri "Basta!" a la cosa chiù 'mpurtanti, a la cosa ca torna a mettiri tutti li fatti a lu so' postu, a la cosa ca appena finuta di esistiri farà addumari un focu acccussì granni ca p'astutallu nun ci bastirà tutta l'acqua di lu mari: "Basta!" s'hav'a  diri na cosa sula a la pashienza. Pirchì li sishiliani sunnu stanchi di suppurtari tutti li sopprusi e li angharii di li francisi, perciò "Basta!" cu la pashienza e "Forza!" cu la rivolta!

Alaimo da Lentini- Giustu! Forza cu la rivolta!… Ma comu putemu, nuatri Baruni, fari na rivoluzioni contru Re Carru ca è tantu forti e tantu putenti?

Gualtiero da Caltagirone- Dishi beni Alaimu, comu putemu battiri i francisi si nun avemu abbastanza munita p'armari un esercitu?

Giovanni da Procida- Basta cunvinciri lu populu. Di quantu semu li putissimu sterminari!

Alaimo da Lentini- E nun po' essiri lu stissu! Cci volinu l'armi! Lu sai ca li francisi pruibberu e sishiliani di purtari armi d'appressu?!

Gualtiero di Caltagirone- Ma allura è distinu ca stu Re Carru nun nni lu putemu livari do menzu!

Giovanni da Procida- Ci vulissi un alleatu…un rignanti…. ca nun po' a vidiri a Carru d'Angiò…. e a cosa è fatta…..

Alaimo da Lentini- E cu putissi essiri?

Giovanni da Procida- (Dopo aver pensato un po') L'Imperaturi di Romania; Micheli ottavu Paliolugu!

Palmiero Abbate- E chi è ca ci ha fattu Carru?

Giovanni da Procida- pi ora nenti. Ma Carru sta priparannu na gran flotta di grossi navi e galeri pi passari in Costantinopoli e conquistari l'imperu di Romania. Dunca, pensu propriu ca lu Paliolugu putissi essiri u nostru giustu alliatu!

Alaimo da Lentini- Bravu Giuvanni! A stu puntu havemu a circari cu tutti i modi e cu tutti li maneri di fari st'allianza. Tu chi hai statu nta li corti di tanti Re, criremu ca megghiu di tia pi parrari cu lu Paliolugu nun ci nn'è. Dicu beni, amishi?

Gualtiero da Caltagirone- Benissimu!

Palmiero Abbate- Bisogna vidiri però….si Giuvanni si voli mbarcari nna sta mprisa…?

Giovanni da Procida- Amishi, qual'era u mè duviri…u sapeva prima ancora ca vuautri parrauvu… Arrivati a stu puntu, racumannatimi a lu Santissimu e prijati Diu ca sta mprisa pozza arrinesciri!

I tre Baroni abbracciano e baciano Giovanni. Poi i quattro, come presi da improvvisa enfasi, gridano:

Giovanni da Procida-
Francisi, la pashienza di li sishiliani sta pi finiri!

I tre Baroni più Giovanni- Francisi, priparativi la fossa!!

Musica. Tutti e quattro cantano:
Dardi, balestri, lapardi ed accetti,
tutti tagghienti li fila ammulati,
lesini, augghi, rasola e lanzetti,
cuteddhi, zaffiuni e pugnala limati,
spadi, vastuni, zagagghi e trincetti,
pali di ferru, vommira nfucati,
tutti cci sianu azziccati a li petti,
a li francisi cu li cori ngrati!!

Musica e cambio pagina.
Costantinopli. Scena orientale, danze e musiche alla presenza dell'imperatore, ad un certo punto entra un consigliere che avvisa Michele Paleologo dell'arrivo di uno straniero.


Consigliere-
Signuri Impiraturi, scusati si vi disturbu duranti lu vostru mpiriali fistinu, ma addhabbanna c'è un certu Giuvanni da Procida ca cerca di vui.

Paleologo- Di mia? E nun ci putivi diri ca ero occupatu in affari di Statu?

Consigliere- Dishi ca v'hav'a diri na cosa assai mpurtanti. Pinsati ca si partiu di la luntana terra di Sishilia pi veniri a parrari sulu cu vui.

Paleologo- Ah! E unu ca veni di la Sishilia, chi po' vuliri di mia?

Consigliere- Dishi, iddhu, ca vi voli aiutari.

Paleologo- Iddhu voli aiutari a mia? A mia, ca sugnu l'Imperaturi d'orienti? Dicci chiùttostu ca ci fussi cu' aiutassi a iddhu….

Consigliere- Appuntu…. Ma sicunnu mia vi putiti fidari… Sapiti miu signuri Impiraturi comu si dishi? "na manu lava all'autra e tutti dui si lavunu a facci"…Mi capiti, no?

Paleologo- Ah….ti capisciu! Acccussì dishi tu? E d'acccussì fazzu ju! Fallu passari.

Consigliere- Subbitu, miu signuri Impiraturi.

Le danzatrishi continuano a ballare.

Rientra il consigliere accompagnando Giovanni da Procida.

Giovanni da Procida-
Impiraturi Paliolugu, servu vostru umilissimu, a li vostri pedi.

Paleologo- Comudu, comudu….Benvinutu nta me casa; si voi parteshipari a la festa….

Giovanni da Procida- Vi ringraziu cu tuttu lu cori, ma nun mi la sentu di parteshipari a fistini cu musica e balli, mentri Re Carru d'Angiò fa stragi di sishiliani.

Paleologo- Dishisti Re Carru?….U francisi?

Giovanni da Procida- Propriamenti! Dhu stissu Re ca vi voli livari lu tronu e conquistari lu vostru imperu!

Paleologo- Mutu….nun parrari chiù! (Batte tre volte le mani e fa cessare musiche e danze) Fora tutti pari! (Musishisti e danzatrishi escono salutando con inchini l'imperatore)
Ora ca semu suli po' parrari tranquillamenti!

Giovanni da Procida- V'arrebbricu ca Re Carru voli conquistari u vostru imperu, tant'è ca havi già pronti: shincumila cristiani crushiati, shentu galeri, vinti navi grossi, decishimila cavaleri ben armati e quaranta Conti cu tuttu lu so seguitu.

Paleologo- Bonu, bonu….ca m'annichilisti cu tutta st'armata. Ma chi vulissi ca fashissi? Haiu a testa chiù cunfusa ca pirsuasa. Haiu mannatu littri a lu Re di Francia, a lu Re d'Inghilterra, di Spagna, d'Aragona…ma nuddhu s'ha dignatu d'arrispunnirimi pi darimi aiutu. U fattu da virità è ca si scantunu di la putenza di Re Carru. E a stu puntu nun nn'haiu unni sbattiri la testa. L'unicu ca mi po' aiutari è Diu, datu ca li cristiani nun m'hannu saputu dari mancu un cunsigghiu.

Giovanni da Procida- nun è veru ca vi po' aiutari sulu Diu!

Paleologo- Di mali n peggiu, si nun ci abbasta mancu iddhu…cchi cci voli, a Madonna, San Giuseppi, tutti i Santu di lu Paradisu….

Giovanni da Procida- No, cci abbasta sulu Giuvanni….

Paleologo- Giuvanni u Battista?

Giovanni da Procida- No, Giovanni da Procida! Cioè ju!

Paleologo- Tu? E comu fai tu sulu, contru un esercitu di tali fatta?

Giovanni da Procida- Ju nun sugnu sulu, ju rapprisentu un populu sanu, un populu ca abbasta ca cci dati tantu, vi duna macari la vita, un populu ca pp'amuri di la libirtà è capashi di farisi scannari comu un agneddhu!

Paleologo- E cu è stu populu ca havi sta gran forza?

Giovanni da Procida- Lu populu sishilianu, signuri Impiraturi. Pirchì è tantu u disideriu di livarisi di sutta o tacu di Re Carru, ca è capashi di fari macari miraculi! (Canta)
Sishilia è fatta carni 'i sasizza,
ca c'è la liggi di li Angiuini,
scurrunu funtani stizza a stizza,
li terri mancu spicanu luppini.
Lu populu nsin'a ora un s'ha muvutu,
ha statu fermu, soru e mutu mutu,
ma si cci dati anticchia d'aiutu,
di fora nesci l'ugna nton minutu!

Paleologo- Mi piashi stu populu, dimmi chi haiu a fari, e sarà fattu!

Giovanni da Procida- Datimi centumila unzi e Re Carru avrà tantu di dhu chi fari n Sishilia ca si scordirà pirfinu unn'è l'Orienti.

Paleologo- Giuvanni, lu mè trisoru è a tua disposizioni; utilizzalu comu megghiu ti pari.

Giovanni da Procida- V'arringraziu signuri Impiraturi. Ora scrivitimi nta na littra chiddhu ca m'aviti prumittutu e ju fazzu tuttu chiddhu c'haiu a fari nto chiù brevi tempu possibbili.

Paleologo- (Gli prepara la lettera) Ccà c'è a littra cu lu mè siggillu. Fanni bon usu.

Giovanni da Procida- (Prende la lettera) Grazii. Ora è megghiu ca mi nni vaju!

Paleologo- Si permetti ti fazzu accumpagnari in Sishilia cu una di li mè navi.

Giovanni da Procida- Eh no, caru Impiraturi. Siccomu li mura hannu aricchi e sentunu, nun sapemu cu ni voli beni e cu ni voli mali, e nna vita nun si pò mai sapiri…. Nmeshi, pi nun criari suspettamentu, m'aviti a fari cacciari da lu vostru imperu, comu lu chiù tintu di li nfami e di li tradituri, d'acccussì nuddhu pò suspittari lu veru mutivu di la mè vinuta ccà.

Paleologo- Giuvanni si nun fussi pi la missioni ca hai a fari, ti tinissi nta la mè Corti comu cunsigghieri personali. (Chiamando) Guardie… (Entrano due guardie) Pigghiati a stu tradituri, ca si pirmisi di parrari mali di mia e ghiettatilu fora di lu mè imperu.
(Le guardie afferrano Procida senza riguardo) Alleggiu, alleggiu! Affinnìu a mia, no e vostri soru?!

Cambio luci.

Sishilia 1- (Canta)

C'è la vilanza di Diu onniputenti,
ca pisa li piccati a tutti quanti,
"vinnitta" grida lu sanghu nnuccenti,
"l'onuri e la virtù su' sempri avanti".
Lu francisi facìa lu priputenti,
ogni famigghia havìa li so' chianti,
la genti di Sishilia era mputenti,
pirchì li danni fatti èrunu tanti!

Cambio di pagina. Una strada di Palermo.

Popolano 1-
Spiramu a Diu ca a sti francisi ci ha cascari u munnu di n coddhu, pi quantu nun n'arresta mancu la simenza!

Popolano 2- Assassini! Ora ci sdunàu ca tagghiunu li manu a li picciotti cu la scashuni ca a liggi dishi di puniri d'acccussì li latri. Quannu mai u sàziu ha cridutu all' addijunu ?

Popolano 3- Iddhi sunnu i veri latri… ca pi saziarisi nun ci abbastunu tutti li frutti di la nostra terra, anzi volunu macari u nostru sanghu! Tossicu e vilenu ci ha fari u nostru sanghu! (Sputa per terra)

Popolano 4- nun putemu stari d'acccussì, senza fari nenti! N'havemu a mòviri, fari qualchi cosa. Ju mi stancai, nun ci a fazzu chiù a suppurtari a sti francisi!

Popolano 1- Semu stanchi di campari sempri a menzu a fami e a miseria. Si nun n'arrebbellamu e fashemu na bella rivoluzioni, arristamu schiavi pi tutta la vita, e sparti di cui? D'un Re ca mancu s'ha dignatu di viniri na sula vota n Sishilia!

Popolano 2- Ma u sapistivu ca spustaru a capitali di Palermu a Napuli?

Popolano 3- Havemu a fari a rivoluzioni, pirchì è giustu ca si fà!

Popolano 4- Tutti, tutti hannu a parteshipari a sta rivoluzioni, cu tuttu c'havemu n coddhu fami e miseria; e si la fàushi ha sirvutu pi tagghiari u granu pi sfamari sti nfami, è giustu ca ora a stissa fàushi veni utilizzata pi tagghiari li testi a sti francisi.

Popolano 1- Forza allura, nun pirdemu tempu, avvisamu all'autri ca è arrivatu u mumentu giustu pi sdirradicari sta mala erva, p'ammazzari sti cani rugnusi!

Musica. I quattro cantano.

Primo-
Lu francu d'unni passa fa limarri,
appesta l'aria, avvilena i terri.
Secondo- Porta morti, disaggi, nfermi e sparri,
cu muffittuni, catini, cordi e ferri.
Terzo- Spati, spiti, saitti e scimitarri,
turtùri, furchi, esilii, disderri.
Quarto- Liti, cuntrasti, miniscordii, sciarri,
caristii, pistilenzi, fami e guerri.
Tutti- Mora cu n'ha fattu sti brutti sgarri,
morti damu a tutti sti gran sgherri!!

I popolani fanno per andare, ma vengono bloccati dai Baroni sishiliani.

Alaimo da Lentini-
Fermi, fermi tutti e circati d'arraggiunari e d'aviri un pocu 'i sali n testa.

Popolano 1- Cu è ca ni dishi di firmarini?

Alaimo da Lentini- N' amicu. Alaimu di Lintini!

Popolano 2- E chi nni pò sapiri un Baruni di tutta la stanchizza e lu disamuri di lu populu?

Alaimo da Lentini- Cu l'Angioini nun ci hannu statu né Baruni né populu. pi iddhi semu tutti na cosa… tutti di na stissa razza: "Animali". Perciò sacciu chiddhu chi dicu e chiddhu chi fazzu. Anzi vi supplicu d'aiutarimi!

Popolano 1- Quann'è acccussì, parra, sintemu chiddhu chi hai di diri!

Alaimo da Lentini- Chiddhu ca vuliti fari è na cosa giusta e sacrosanta e macari ju cci vulissi pigghiari parti…ma nun arrisurvemu nenti. I francisi sunnu assai e bene armati e n tempu dui jorna fashissinu turnari li cosi peggiu di prima.

Popolano 4- E allura chi voi diri ca n'havemu a suppurtari sti francisi nsinu a quannu muremu?

Alaimo da Lentini- No, nun dicu chistu…dicu sulu di aspittari e aviri n' autru pocu di pashienza, pirchì n' amicu nostru fidatu, jiu n cerca d'aiutu; pirchì d'acccussì sulu putemu cancillari, na vota e pi sempri di supra la facci di la Sishilia, sti francisi cu la giusta forza ca cci voli! (Si sente un fischio che indica l'arrivo di Giovanni da Procida.) Muti... chistu è u signali di Palmieru Abbati ca sta a significari ca l'amicu nostru arrivau! Fashitimi lu favuri d'appustarivi e quattru cantuneri e signalari alli voti avissi a veniri qualchi ospiti, dishemu, indesideratu…

I popolani si appostano. Alaimo da Lentini risponde al fischio con un altro a mò di segnale di via libera. Entra Giovanni da Procida travestito da frate minore seguito da Palmiero Abbate e Gualtiero da Caltagirone.

Giovanni da Procida-
Carissimu Alaimu… (L'abbraccia)

Alaimo da Lentini- Giuvanni…comu stai?

Giovanni da Procida- Ju bonu, e ccà in Sishilia, chi si dishi?

Alaimo da Lentini- A situazioni s'ammaraggia dun gnornu a n'autru, a popolazioni è stanca d'aspittari e voli passari subbitu all'azioni; e havi ragiuni, pirchì cu sti francisi nun si po' campari chiù. Tinìri a frenu u populu addiventa sempri chiù diffishili!

Giovanni da Procida- Nun ti preocupari, Alaimu, questioni di qualchi misi e u populu finirà d'aspittari. (Ai Baroni) Vuatri siti pronti a fari chiddhu ca cuncurdai cu l'Impiraturi Paliolugu?

I tre Baroni- Nuatri semu pronti macari a moriri.

Giovanni da Procida- E allura ascutatimi: vuatri Baruni siti stati scelti pi fari arribbillari tuttu u populu sishilianu, però sulu quannu vi lu urdina un Re di lu quali criru ca tutti sariti filishi di la so' Signuria!

Gualtiero da Caltagirone- E cu è stu Re acccussì putenti da putiri battiri Re Carru?

Giovanni da Procida- Re Petru d'Araguna, maritu di Custanza figghia di Manfredi!

Palmiero Abbate- Bellu daveru! D'accussì passamu di na Signuria a n'autra.. Cancia sì lu nomu di lu Re, ma a sustanza è sempri a stissa.

Giovanni da Procida- No, Palmiero, ti sbagghi! Re Petru è bonu. nun ti scurdari ca nte vini di so' mugghieri scurri sanghu sishilianu e u sanghu si fa sentiri. Perciò si vulemu scacciari a Re Carru, mannamucci na littra a Re Petru d'Araguna unni ci scrivemu di aggiuraricci la nostra sudditanza.

Musica.

Popolano 1- (Canta)

E scrissiru la littra li Baruni,
ntistata a lu Re Petru d'Araguna,
dishennuci qual'era la ragiuni,
ca si cci dava regnu e curuna.
Lu populu, macari ginucchiuni,
s'avissi ribbillatu, e n tutt'una
avissi rishivutu cu fistuna
Custanza, la riggina d'Araguna!

Alaimo da Lentini- (Legge la lettera) "A lu Magnificu, Egregiu, e Putenti Signuri Re Petru d'Araguna e conti di Barcilluna, cu tutti li so' putiri e signurii; Nui, Baruni di Sishilia ni racumannamu tutti a la grazia Vostra: in primu lu conti di Lintini, cioè Misseri Alaimu, assemi a Misser Palmieru Abbati, Misser Gualtieru di Caltagiruni e tutti l'autri Baruni di Sishilia, ca vi salutanu cu ogni riverenza. Avennu sempri fattu merci di li nostri pirsuni comu omini vinnuti, e suggiucati comu bestii, ni raccumannamu a la Vostra Signuria e a la Signura Vostra mugghieri, la quali, di ragiuni, è nostra Donna e duvemucci purtari rispettu. Vi priamu di vinirini a libbirari e di livarini di li manu di li nostri e vostri nimishi, accussì comu Mosè allibbirau lu populu d'Israeli di li manu di lu Farauni, tantu chiù, ca nui vi vulemu tèniri, assemi a li vostri figghi, pi Signuri. Si occurrunu cosi vi scriviremu autri littri, e quannu nun putissimu fari chistu, criditi a Misser Giuvanni ca fa parti di la nostra sushità sicreta. Firmata: li Baruni di Sishilia!"

Giovanni da Procida- Beni! Ora dammi sta littra, ca partu e ci a va portu a Re Petru, assemi a chiddha di lu Paliolugu e a la littra ca mi prumisi di farimi Papa Niccolò terzu nun appena arrivu a Roma!

Si sente un fischio ed entra in scena un popolano.

Popolano 2-
Tiniti accùra ca sta arrivannu un francisi.

Alaimo da Lentini- Prestu jamuninni: tu Giuvanni parti pi la to' missioni e cerca di nun fariti pigghiari de' francisi. (Lo abbraccia) Bbona furtuna.

Giovanni da Procida- Macari a vuatri! (Va via)

Alaimo da Lentini- Forza, amuninni di ccà!

I Baroni vanno via velocemente. Poco dopo entra un gendarme francese visibilmente ubriaco, canta e trascina con se una popolana sishiliana.

Gendarme francese- (Canta)

Vaju di notti comu và lu nigghiu,
e nta li matinati m'arricogghiu,
li fimmini ca dorminu arruspigghiu,
e mi nni 'mpussessu di chiddhi chi vogghiu.
Tantu cu li canzuni li cattigghiu,
ca sutta lu tabbarru mi l'ammogghiu,
una ni lassu e n'autra ni pigghiu,
una ni vestu e n'autra ni spogghiu!

Veni beddha, ca st'asira ti fazzu passari na nuttata ca nun ti la scordi chiù finu ca campi!

Popolana- Lassimi stari, cani francisi. Pensa ca Diu ti vidi e ti castìa comu a tutti chiddhi chi fannu piccatu!

Gendarme francese- E cu lu canusci lu tò Diu! E poi, stanotti, stari cu tia nun è piccatu. Vasami e fammi sentiri lu meli chi hai nta sta vucca di shirasa. (La bacia con forza mentre la donna si ribella) L'haiu dittu sempri ca i fimmini sishiliani sunu fatti sulu pi fari l'amuri…

Popolana- …e vuatri francisi sulu pi mòriri ammazzati!

Gendarme francese- (Le dà uno schiaffo) Muta nun parrari ca quannu grapi a vucca appesti l'aria! Avanti, camina…. (Cerca di trascinare fuori scena la popolana, quando improvvisamente appaiono i quattro popolani che gli si parano davanti)

Popolano 1- Lassa stari sta picciotta, canazzu tintu!

Popolano 2- nun la tuccari mancu cun gniritu!

Popolano 3- Lassila stari e soru soru tornatinni di unni vinisti.

Popolano 4- Si nò ti nni putissi pentiri pi quantu pila hai n testa!

Gendarme francese- E chi fù, chi successi? Tuttu nta na vota addivintastivu sperti e curaggiusi? Avanti, livativi di dhocu e fashitimi passari….

Popolano 3- E si nun nni vulissimu livari?

Gendarme francese- Senti, pirocchiu… sta' schirzannu o sta' parrannu piddaveru?

Popolano 2- Nuatri un hamu schirzatu mai chi cani francisi, perciò cerca di lassari jri sta picciotta e vattinni!

Gendarme francese- Sugnu tuttu scantatu e quasi quasi mi sta trimannu a suttana! Fashitivi avanti, pirocchi ca nun siti autru…forza, avanti s'aviti curaggiu!

Popolano 1- (Ai compagni) Tocca a mia, ca ci haiu ntiressi pi sta picciotta. Ccà sugnu, tuttu pi ttia, e nun m'haiu a chiamari chiù Ntoni, si nun ti fazzu manciari sta terra unni tu cu tutti li tò simili l'ha piriatu comu si pista a rashina!

I due si duellano. Il francese con lo spadone e il popolano con un bastone che un compagno gli ha passato. Dopo un aspro combattimento, accompagnato da tamburi, il francese cade ucciso. Tutti rimangono immobili, mentre entra la ragazza che impersona Sishilia 2 che canta:
Sishilia porti la cruna riali,
nta ssa tò testa magna ci cunveni,
ca sì chiù ricca di lu stissu mari,
e li tò figghi su' tutti guerrieri.
Si qualchidunu ci havi a cumannari,
passassi sutta, si curaggiu teni.
Sishilia, Sishilia, nun dubbitari,
nuddhu ti pistirà sutta li pedi!

Esce di scena mentre l'azione riprende dal momento in cui si era interrotta.

Popolano 1-
…e u primu nni lu stutamu. (Poi alla ragazza) Veni ca t'accumpagnu a tò casa!

Popolana- No, a casa nun ci pozzu chiù turnari. Li mei, doppu chiddhu ca succidiu cu lu francisi, nun mi fashissiru chiù trasiri! Pigghimi cu tia, Ntoni, pirchì la mè vita oramai apparteni sulu a tia. (Musica. La popolana Canta)
Quannu ti vitti contra lu francisi,
tutta trimava pi la tò vintura,
lu cori miu a chiantu poi si misi,
pu scantu ca tu avissi na mal'ura.
Lu cori miu, però, poi si nni risi,
vidennu la tò manu assai sicura,
tràsiri n pettu du cani francisi.
Ed essiri accussì la tò signura!

Popolano 1- (Canta)
Quannu ti vitti n manu a lu francisi,
di lu liuni la forza mi ntisi,
lu cori miu la lotta pritisi,
pi farini vinnitta du francisi.
Ora nta lu mè cori c'è paura,
vidennu na picciotta sì sicura.
Trasisti n pettu cu tanta calura,
ca sugnu schiavu tò, oh mia signura!



Tutti e due insieme:
Popolana

Trasii n pettu cu tanta calura,
pi essiri accussì la tò signura.
Popolano 1
Trasisti n pettu cu tanta calura,
ca sugnu schiavu tò, oh mia signura!

I due si abbracciano e si baciano vivamente, poi escono seguiti dai popolani.

FINE ATTO PRIMO


ATTO SECONDO

A sipario chiuso entrano le due Sishilie.

Sishilia 1- (Canta)

E Procida partiu pi l'Araguna,
purtannisi la littra de' Baruna,
chiddha du Papa e di l'Orienti,
pi dariccilli a Petru immantinenti.

Sishilia 2- (Canta)
Re Petru li liggiu ad una ad una,
e subbitu pinsau a la curuna.
Dissi a Giuvanni "Ca n tempu nenti,
nun avissi statu Carru u chiù putenti!"

All'aprirsi del sipario il libro scenografico mostra il salone della reggia di Re Pietro d'Aragona. Sottofondo di musica spagnola.

Giovanni da Procida-
Maistà, ju vulissi parrari cu Voscenza, in un locu sigretu, di na cosa ca ha sapiri sulu Voscenza e Diu.

Pietro d'Aragona- Po' diri tranquillamenti tuttu chiddhu ca ti pari, pirchì di la mè Corti nun uscirà na sula parola di chiddhu ca mi dirai: su' tutti pirsuni fidati, e a parti chistu, nun capiscinu na sula parola di sishilianu.

Giovanni da Procida- E vui comu lu canusciti?

Pietro d'Aragona- Ti scurdasti ca sugnu un omu allittiratu e canusciu tanti linghui?

Giovanni da Procida- Già, vui siti lu rignanti chiù "linghutu" di la terra. Pirdunatimi, mi l'avia scurdatu. Ma jemu a lu nostru ca è megghiu. Ricurdannuvi n'autra vota, ca si si vinissi a sapiri na sula parola di stu nostru discursu, vui e lu vostru lignaggiu, sariti in gravi piriculu: tantu è mpurtanti la cosa!

Pietro d'Aragona- Parra, e dimmi chi è sta cosa tantu sicreta e 'mpurtanti.

Giovanni da Procida- Ju haiu cuncepitu un disignu di na tali manera, ca si mi dati fidushia e cridenza, vi fazzu addivintari lu Signuri di li chiù belli terri di lu munnu. Comu vui certu sapiti, Re Manfredi lassau u Regnu di Sishilia a la propria figghia, la quali ora è vostra mugghieri. Ora ju nun capisciu pirchì vui un aviti vinutu mai in Sishilia a reclamari li vostri diritti? Vi ricordu macari, ca lu vostru avu fu ammazzatu da li francisi a Mureddhu nta Tunisia, e tempu arreri vi fishiru n' affruntu comu nun s'ha fattu mai a nuddhu cristianu di la terra. Ora, si vui vi vulissivu soddisfari e vinnicari di tutti li danni arrishivuti, nun v'arresta ca essiri chiù prodicu e chiù arditu di prima.

Pietro d'Aragona- A quali prodicu e arditu, chi niscisti pazzu? Ma un u sai ca la casa di Francia è Signura di tuttu u munnu e la putenza di Re Carru è invincibbili? Comu putissi, ju, Signuri di un regnu accussì nicu, aviri tanta putenza di cuntrastari a Carru? La cosa è diffishilissima… Ma cu tuttu chissu, dimmi u stissu qual è u to disignu! E si vidu ca la cosa è cungignata bona, voldiri ca mi mettu nta sti centu missi!

Giovanni da Procida- Si vi mittiti contra Re Carru, vi dugnu centumila unzi d'oru, pi putiri armari un grossu esercitu.

Pietro d'Aragona- Mih! Ammustrimi i credenziali ca chiddhu ca mi dishi nun è minzogna!

Giovanni da Procida- Ccà c'è a littra di Papa Niccolò terzu; ccà c'è a littra di l'Imperaturi di Romania; e pi finiri, ccà c'è a littra di Baruna sishiliani. V'abbastunu comu credenziali? Liggitili, liggitili e poi mi dati ragiuni! (Porge le lettere al Re)

Pietro d'Aragona- (Legge la lettera del Papa) "A lu cristianissimu figghiu nostru Petru Re d'Araguna, mannamu la nostra Santa, Cristiana, Romana e Apostolica benedizioni. Cu la prisenti, nui Santa Matri Ecclesia Romana e Papa Niccolò terzu, vi mannamu a diri ca li nostri fedeli figghi di Sishilia nun sunu guvirnati in manera giusta da Re Carru, perciò vi preghiamo e cumannamu, ca duviti jiri a rignari pi nui l'isula di Sishilia e i sishiliani. Vi dunamu tuttu lu regnu, ca guvirnati pi nui, comu figghiu conquistaturi di Santa Matri Ecclesia Romana. Di tuttu chistu duviti cridiri a Misser Giuvanni da Procida, nostru emissariu, ca vi dirà tuttu a vushi, e circati di tèniri sicretu stu fattu in modu ca nuddhu nni sapi nenti. Pigghiati di bon cori sta 'mprisa e nun timiti di nuddha cosa e di nuddha pirsuna. Diu è cu nuatri!"

Giovanni da Procida- Chi nni pinsati?

Pietro d'Aragona-
Comu credenziali nun c'è mali. Ma si cci permetti, prima mi vogghiu leggiri macari l'autri du' littri. Na stamentri goditi un po' di danzi e musichi Raunisi!

Quella che prima era solo un sottofondo diventa la musica principale della scena, si intrecciano danze spagnole a cui Giovanni da Procida assiste compiaciuto. Appena cessate le danze, Re Pietro si avvicina a Giovanni da Procida.

Pietro d'Aragona- (Canta)

Giuvanni, amicu bonu,
sta cosa s'ha da fari,
picchì nta tali mprisa,
lu Papa c'è macari.
Re Petru ti prumetti,
l'aiuti tutti pari,
ca ponnu la Sishilia,
pi sempri libbirari!

Giovanni da Procida- (Canta)
E ju vi sugnu gratu,
pi chiddhu ch'at'a fari,
picchì nta tali mprisa,
cci siti Vui macari.
Giuvanni vi prumetti,
li terri tutti pari,
si Vui tutt'a Sishilia,
viniti a libbirari!

Sishilia 1- (Canta)
E Procida partiu pa Rumania,
pi ghirisi a pigghiari li dinari,
e cu lu cori chinu d'alligria,
sunnava la vittoria tutti l'uri.

Sishilia 2- (Canta)
Sunnava la Sishilia libbirata….
Lu populu cuntentu ca rideva….
Li danzi fatti a menzu di la strata...
La genti ca mangiava e poi vivia…

Un raggio di luce rischiara Giovanni da Procida in ginocchio.

Giovanni da Procida-
Signuri Impiraturi di Costantinopoli e Rumani, poi essiri cuntentu, tuttu ha ghiutu comu ju t'avia dittu! U Papa dichiarò la morti e la distruzioni di Re Carru tramiti lu to aiutu, pi manu di li Sishiliani e di li nostri amishi. Dishi ca nni darà comu capu Re Petru d'Araguna, u quali sarà capitanu di la guerra, e ha fattu sollenni giuramentu ca cumbattirà a lu tò shiancu pi la vita e pi la morti; e ca tutti li tò amishi sarannu li so' amishi, mentri tutti li tò nimishi sarannu li so' nimishi. Ccà ci su' i littri de' Baruni sishiliani e di lu Papa: pripara i centumila unzi ca mi prumittisti, pirchì nni misimu d'accordu ca intra l'annu 1282 la Sishilia si ribbellerà contra Re Carru, e di conseguenza tutti li so' surdati sarannu ammazzati, e tutti li so' galeri e ligni affunnati. Re Carru avirrà tantu di dhu chiffari pi cuntrastari a nuatri sishiliani, ca nun putrìa mai moviri guerra contra di tia!

Musica. Coro.
Sishilia porti la curuna riali,
nta ssa tò testa magna ci cunveni,
ca si chiù ricca di lu stessu mari,
e li tò figghi su' tutti guerrieri.
Si qualchidunu ci havi a cumannari,
passassi sutta, si curaggiu teni;
Sishilia, Sishilia, nun dubbitari,
nuddhu ti pistirà sutta li pedi!!

Palmiero Abbate- Ntantu n Sishilia havianu arrivatu certi vushi su' chiddhu ca stava succidennu. E sti vushi arrivanu nsinu a l'aricchi di Guglielmu l'Estendart, lu guvirnaturi angiuinu, lu quali, nonostanti li mali abbusi e supirchiarii ca usava contra li sishiliani, nta stu mumentu era stranamenti agitatu!

Cambio scena. Palazzo del governatore francese Guglielmo d'Estendart.

Entrano Pourcelet e Guglielmo.

Pourcelet-
pi ttia sta conquista di Sishilia ha statu comu na normali campagna di guerra. Vinisti, vincisti e ti nni torni a casa cu li muli carrichi d'oru. pi mia nmeshi, ha statu comu attruvari na casa nova, na nova Patria!

Guglielmo- nun sì u primu a farimi sti discursi. Ju ancora nun mi fazzu capashi, comu poi reggiri u guvernaturatu di Calatafimi senza munciri stu populu d'armali. D'unni 'i pigghi i dinari?

Pourcelet- I mè bisogni su' modesti e dhu pocu ca Re Carru mi duna ci lu fazzu abbastari pi li spisi di la mè amministrazioni. U picca m'abbasta e l'assai m' assuverchia!

Guglielmo- Ju inveshi, haiu bisognu di putenza, grannizza e lussu. E pp'haviri tuttu chistu, ci voli munita assai assai!

Pourcelet- E pigghiatilla si propriu nun nni poi fari do menu. Ma però dacci un frenu e tò surdati, cerca d'impediricci di trasiri di contraforza intra 'e casi di li genti fashennu ogni sorta d'infamità, speshi supra i fimmini!

Guglielmo- Eh, caru miu, faricci tastari carni frisca a li mè surdati è lu megghiu rimediu pi tinirisilli boni e fidili!

Pourcelet- Teni accura Guglielmu… Vidi ca la faushi di li cuntadini, certi voti, po' essiri chiù tagghienti e piriculusa di la spada di li tò sgherri.

Guglielmo- Chiacchiri su'! I canusciu troppu bonu a stu pugnu di viddhani rugnusi e vigliacchi. E sacciu puru quantu valunu e pisunu. E poi senza armi e senza un capu a cui putissiru 'pinsiriri? A nuddhu! (Ride)

Pourcelet- Tu cridi ca i sishiliani sunu disarmati? Mettiti n testa ca si pi disgrazia avissi a succediri chiddhu chi nun avissi a succediri….qualsiasi oggettu n manu a lu populu po' addivintari un'arma terribbili. E poi, tu dishi ca nun hanu un capu? Propiu nta sti jorna arrivau unu ca u sulu nomu vali quantu menzu esercitu. Un capupopulu ca sta dannu forza e curaggiu a tutti i sishiliani….

Guglielmo- E cu è stu malacarni?

Pourcelet- Un certu Giuvanni da Procida!

Guglielmo- Giuvanni da Procida in Sishilia? nun po' essiri. Cu ti la desi sta mala nfurmazioni?

Pourcelet- Mi dissinu ca sbarcau na para di jorna arreri, travistutu di monucu, purtannusi d'appressu a prumisa di l'interventu di Petru d'Araguna.

Guglielmo- Ma li mè sgherri, li mè spii chi fannu, dormunu? Comu mai di tuttu chistu nun m'hannu avvisatu di nenti? (Chiama) Goffredo! Goffredo!

Goffredo- (Entra precipitosamente) Munsignuri, mi chiamastivu?

Guglielmo- Senti Goffredo: arrivau n Sishilia Giuvanni da Procida; trovulu! Nta qualunqui purtusu è ammucciatu, tu l'ha truvari e pi subbitu l'ha 'mmazzari. Tè ccà na borsa d'oru. Gira e furria pi tutta la Sishilia, scaminala parmu a parmu…. E si arrinesci ad ammazzallu, supra lu mè onuri, ti dugnu a guvirnari na pruvincia sishiliana!

Goffredo- (Prendendo la borsa) V'arringraziu Munsignuri!

Guglielmo- nun m'arringraziari, ora; pirchì si la to mprisa nun arrinesci nmeshi di na pruvincia, ti dugnu a manciari a li cani!

I tre escono di scena.

Musica e luci solamente su Sishilia 1 e Sishilia 2.

Sishilia 1-
Goffredo, pi so' svintura e nostra furtuna, nun srrinisciu a purtari a termini la so mala 'mprisa. Anzi, Giuvanni da Procida, arrinisciu a ncuntrarisi cu li Baruni sishiliani pi stabbiliri lu jornu di lu ribbellamentu!

Sishilia 2- Nto 1282, la Pasqua vinni prestu: lu 29 di marzu. La Simana Santa scurreva apparentimenti calma. Quannu arrivau lu jornu di lu venniri Santu…

Siclia 1- …ca si soli arricurdari cu la rapprisintazioni di la Passioni di Nostru Signuri Gesù Cristu….

Cambio di luci.
Una voce fuori campo recita lu "Roggiu di la Passioni", mentre in scena dei figuranti lo rappresentano. Dei tamburi accompagnano il tutto.





Voce-


Ad un'ura di notti sta fashennu
Gesù la cena cu Giuda tirannu.
Giuda ntramenti la cena sicuennu,
lu tradimentu java cumminannu.
E Gesù lu tuttu sapennu
e chi la morti java avvishinannu,
e ddu' uri lu cori so effunnìu
ed a quattr'uri li comunicau.
Di poi a cinc'uri all'ortu si nni ìu
ed a sei uri un Ancilu chiamau
pi cunfurtari a lu Figghiu di Diu.
Poi a sett'uri la trumma sunau,
prestu a li so' manu s'arrinniu.
A l'ottu un granni schiaffu ci fu datu,
a nov'uri è di tutti maltrattatu.
A deshi uri pi pazzu fu pigghiatu,
Gesù Cristu di biancu fu vistutu.
A unnishi uri è misu ncarzaratu
comu avissi dilitti cummittutu.
A dudishi uri n casa di Pilatu,
a tridishi n Erò fu canushiutu.
Fu flagillatu a li quattordishi uri,
di russu fu vistutu a chinnishi uri.
A sidishi uri c'è un gran rumuri,
gridannu: -Crushifiggilu – l'Ebbrei.
La so cunnanna fu a dishiassett'uri
a morti, ma un sù sazii li Judei.
A dishiott'uri lu misiru n crushi
e detti a cu piccau l'eterna lushi!
Detti a dishiannov'uri la so vushi,
guardannu la so Matri n tanti affanni,
ch'è pressu d'Iddhu e pedi di la Crushi:
-Donna, pi figghiu ti lassu a Giuvanni.-
A vint'uri priau lu Patri dushi,
chi pirdunassi li so mali tiranni.
Acqua a li vintun'ura addumannau,
appi feli ed ashitu, e trapassau.
A li vintidu' uri si nutau
già mortu, e la lanciata arrishiviu.
A li vintrì uri si livau
dhu santu corpu di la crushi, Diu;
e 'mbrazza di so Matri arripusau
ca era Maria, dishennu: -Figghiu miu!-
Fu in sepurtura a li vintiquattr'uri;
Maria: comu arristau cu gran duluri!
L'aviti ntisu, boni ascurtaturi,
la Passioni chi Cristu patìu,
pi salvari a nuatri piccaturi,
supra un truncu di crushi nni murìu.
E a cu lu servi cu perfettu amuri,
e a cu lu loda cu lu cantu pìu,
dishissi un credu a la so Passioni,
ca nn'havi grazii e cunsulazioni!

Cambio luci.

Sishilia1-
Era lu 31 marzu 1282, dhu jornu, la popolazioni di Palermu e di l'autri paisi vishini, assemi a Giuvanni da Procida e li Baruni sishiliani, jiu di gran fuddha, in un locu chiamatu Santu Spiritu, pi assistiri a li funzioni di lu Vespiru.

Sishilia 2- Prima di accuminciari li funzioni, lu populu s'addivirtia assistennu a la rapprisintazioni di la vittoria di lu Conti Ruggeru Normannu contru li sarashini di Belcane.

(Un drappello di popolani vestiti da cristiani da un lato, e un altro drappello vestiti da saraceni dall'altro. I cristiani sono vestiti con una lunga veste e il loro capo porta: elmo, corazza e gambiere. La loro bandiera ha una semplice croce rossa in campo bianco. I musulmani portano larghe braghe, turbante ricco di nastri a varii colori, giubbino rosso e fascia dello stesso colore, sciabola ricurva al fianco. La loro bandiera ha una mezzaluna dorata in campo verde. Ruggero manda un suo aiutante ad intimare a Belcane che sgombri da quelle terre.)

Pantomima.

Aiutante-
Dimmi cani infidili musulmanu, pirchì ti trovu ancora nna sti cuntradi, doppu chi lu miu gran ginirali, conti Ruggeru, è vinutu a cacciariti comu un cani di tutta la Sishilia?

Saraceno- Mi cci manna lu miu Gran Signuri Belcani, ginirali di lu gran Signuri Mustafà patruni di la Sishilia e di tutti li terri, chi voli pagatu lu tribbutu, chi pi tant'anni nun ci aviti vulutu currispunniri. Lu miu Gran Signuri vi passa l'ultimu bonu pirmissu, masinnò viditi tutti li soi vascelli sbarcari un tirrimotu di barbarischi ca vi trascinanu cu li vostri mugghieri e li vostri figghi nta la terra di Tartarìa, e dhà, sariti vinnuti comu armali di fera e mantinuti m priggiuni cun ghottu d'acqua e na scarda di pisci!

Aiutante- Ci ha diri a lu tò Bel-cani, ca nmeshi di veniri ad abbaiari in Sishilia, si nni jissi a n'autra banna, pirchì nun è ossu pi li so' denti. E si s'arrisica a tirari un muzzicuni, semu capashi di daricci tanti di ddi carcagnati nte gingivi, di farlu turnari in Tartarìa, tuttu sganghulatu e ammusciatizzu! Perciò, cerca di vutari bordu, assemi all'autri infedeli amishi to', e turnativinni e vostri casi, muti muti e sori sori!

Saraceno- Raggiuni hai: cani ch'abbaia, cani ca nun muzzica. E siccomu lu mè Signuri nun abbaia, voldiri ca muzzica!

(I due tornano nei rispettivi campi. Ed è allora che dal campo cristiano si muove Ruggero in persona per apostrofare Belcane.)

Ruggero-
Senti, tu, pupu niuru, vo' lassari m pashi la nostra Sishilia, prima ca ti pigghiu a caushi nto culu finu nta Tartarìa? U sai o no sai cu cu stai parrannu nta stu mumentu?

Belcane- (Avanzandosi) Parra cu mia, misirabbili cristianu ca pozzu accattari cu li scarpazzi vecchi di li me schiavi! Mi fai arririri cu li toi minazzi, pezzu di Conti Allampacucchi! Ma u sai ca cu na sula taliata m'abbasta l'armu di farti inchiri li causi di….shira, a tia e a tutti li tò armali ca ti porti d'appressu? Ma u sai ca si fazzu smoviri tutta la mè armata di terra e di mari a tutti li tò surdati li putemu cogghiri cu lu cucchiarinu? U sai?

Ruggero- Mi fai pietà, cani musulmanu! Tu nmeshi nun sai ca ora ju nun sugnu chiù sulu, pirchì ci haiu in Sishilia un cumpagnu, ca si chiama Giuvanni da Procida, ca è lu tirruri di chiddhi ca si sentunu macari chiù sperti di tia!

Belcane- Mi pariti du' muschi, tu e lu tò cumpagnu! Accurzamula, ma si nnò cun sulu corpu di la mè scimitarra ti fazzu satàri a testa e zittiriti pi sempri!

Ruggero- E ju ti dicu ca è megghiu ca ti zittisci tu, canazzu nfidili, si nò chiamu la beddha Matri Maria Santissima ca nun si scanta mancu di centumila Maumetti!

Belcane- Hai bistimmiatu Maomettu? E allura nun c'è chiù pietà! Guerra, guerra!

Ruggero- E guerra sia, nni lu Santissimu nomu di Maria!

Tutti i cristiani- Oh gran Virgini Maria, mi rallegru assai cu tia!

(Dall'una e dall'altra parte si accende un vivo combattimento, fino a quando i cristiani battono i saraceni ed esultano vittoria. Festa e gioia di tutto il popolo.)

Sishilia 1-
Mentri u populu s'addivirteva, vinniru i francisi, cu la scashiuni di manteniri l'ordini, e s'acuminciaru a 'mmiscari a menzu a li genti unennusi di priputenza a li danzi e a li canti. Però, comu o solitu, accumincianu a nsurtari 'e fimmini cu mali paroli, tuccannuli di mala manera e cu mala ntinzioni.

Sishilia 2- A poi, a na zita, ca s'havia maritari propriu du jornu di Pasqua, li francisi, cu la scashiuni di cuntrullari si c'erunu ammucciati armi intra la vesti di la zita, cci misiru ddi manazzi lordi intra lu pettu, fashennu sviniri dha criatura nnuccenti pi l'oltraggiu avutu.

Giovanni da Procida- A stu puntu, lu zitu e tutti l'invitati si misiru a gridari:

Voci dietro le quinte- Mora lu francisi! Mora!

Giovanni da Procida- Na dhu mumentu, li campani di tutti li chiesi di Palermu accuminciaru a sunari a Vespiru…. e di bottu u populu si ribbillò contra li francisi, ammazzannuli senza pietà e fashennuli n milli pizzuddha!

Entrano in scena tutti i popolani che cantano:
Tutti li genti, li sishiliani,
di terra n terra si passunu vushi:
-Livàmu a tutti sti mali cristiani,
livamunìlla sta pisanti crushi!-
Di tutti banni si sent' un parrari:
-A vèspiru! A vèspiru! – a na vushi.
-Ca di l'infernu nèsciri si nn'havi
cu l'aiutu di Diu, ch'è vera lushi.

La vera lushi di lu Spiritu Santu,
lu Spiritu Santu chiarisci la strata,
finisci la pena e puru lu chiantu,
quannu si senti la scampaniàta.
L'ura do' vespiru disiata tantu
cari cumpagni, fu prestu arrivata,
a li francisi purtò granni chiantu,
fu tutta un tronu e na grannuliata.

E n tempu nenti, cu lanci e cavalli,
s'armavu ognunu, cu spati e nsitari,
-Ci nn'è francisi? Bisogna scuvalli!
Cu dishi Sisiri, l'havemu ammazzari.
Pi ogni locu ci fu la scannata,
non ci fu chiesa ca chiddhi sarvava,
non ci fu casa, né chiazza, né strata,
unni lu sanghu nun allavinava!

Giovanni da Procida- pi cincu misi ci fu lu serra serra ntra li francisi e li sishiliani, e lu 30 d'Austu, Re Petru d'Araguna a la testa di lu so esercitu, sbarcavu a capu Lilibbeu. U populu cci fishi solenni festeggiamenti, in quantu rapprisintava la libbirazioni di la catina angiuina. Re Petru fu purtatu finu a Palermu cu granni gioia e cuntintizza da Conti e Baruni, Misseri e Cavaleri, e semplishi cuntadini di stirpi sishiliana!

Voce fuori campo- I sishiliani hanno finalmente conquistato il diritto alla libertà, ma la storia li farà piombare ancora una volta nella delusione e nella amarezza. Infatti, dopo aver sconfitto gli Angioini, ovvero i Francesi, saranno costretti a subire, uno dopo l'altro, il piede pesante di altri dominatori, fino ad arrivare al prepotente potere statalista dei giorni nostri. E' per questo che il popolo – cosidetto "Sovrano" – è stato costretto a continuare a tenere la testa bassa ed avere le catene ai polsi. Ma si tratta di catene, che prima o poi, dovranno essere spezzate. La speranza è sempre l'ultima a morire nel cuore degli esseri umani se coltivano la dignità di essere UOMINI pensanti e ragionanti nell'ambito della Civiltà!

Parte la musica finale.

A questo punto, ad uno ad uno legati da una catena, escono i personaggi della storia in costumi moderni: avvocato, medico, poliziotto, magistrato, politico, uomo d'affari, prostituta, e così via, schierati verso il pubblico. Dopo un po', un bambino entra in scena e tirando il capo della catena, libera tutti, come per dire che il futuro, quello migliore, è nelle mani delle nuove generazioni.

Musica e sipario.



FINE





 

<br> I Vespri Siciliani furono una rivolta scoppiata a Palermo il 30 marzo 1282, durante l&#39;ora dei vespri del Lunedì dell&#39;Angelo¹. La popolazione siciliana si sollevò contro i dominatori francesi dell&#39;isola, gli Angioini, che erano percepiti come oppressori a causa delle loro politiche fiscali oppressive e dei soprusi.<br> <br> La rivolta iniziò con un episodio di violenza tra un soldato francese e una donna siciliana, che scatenò l&#39;ira della popolazione locale. Da Palermo, la ribellione si diffuse rapidamente in tutta la Sicilia, portando all&#39;espulsione dei francesi dall&#39;isola. Questo evento segnò l&#39;inizio di una serie di conflitti noti come le Guerre del Vespro, che culminarono con la Pace di Caltabellotta nel 1302.<br> <br> I Vespri Siciliani sono ricordati come un momento cruciale di lotta per l&#39;indipendenza e l&#39;autonomia della Sicilia, simbolo della resistenza contro l&#39;oppressione straniera.<br> &nbsp;

F O R U M